04/07/2012
L'amour est passé - When Love has Passed by you
"L'amour est passé" est une chanson bien connue des fans de Mireille Mathieu.
Il est intéressant d'écouter d'autres versions de cette chanson composée par L. Reed, B. Mason et P. Michelangeli.
Chantal Pary, une chanteuse québécoise (Canada), nous propose sa version sur You Tube (cliquez sur sa photo pour l'écouter sur YouTube).
"When Love Has Passed By You" est le titre anglais de cette chanson. Deux versions anglaises vous sont proposées plus bas.
Enfin n'oublions pas Mireille qui termine la série avec sa propre version.
J'ai entendu à la radio une très belle version orchestrale de cette chanson. Hélas aucune information n'a été donnée sur son interprétation avec flûte de pan.

Elle. - Chantal Pary, une chanteuse québécoise, vous le dites comme si être Québécois était une nationalité en soi. Je vous croyais plus futé que ça mon cher Ric! Mais non! Car il semblerait que vous aussi vous vous êtes fait prendre au piège des souverainistes/nationalistes/indépendantistes du Québec pour vous référer à une artiste canadienne-française par sa région provinciale comme si cette dernière était sortie de la constitution canadienne. À force de répéter un mensonge, on finit par y croire. Et c'est là, la plus belle victoire des souverainistes/nationalistes/indépendantistes du Québec. Entretenir le rêve que le Québec est une nation indépendante et autonome du Canada! Et ce grâce à une manipulation idéologique et politique des élites dans le concept même de la nation (culturelle et/ou politique). Je dis bien "élites" par ce que normalement les mouvements révolutionnaires partent de la souche vers le haut. Dans le cas du Québec c'est le contraire qui est arrivé. Le nationalisme canadien-français s'est développé par l'entremise de ses élites pour prendre forme vers 1840. Il a depuis changé maintes fois de discours et a pris différents visages, mais toujours sous la manipulation de ses élites. Et si vous croyez que j'exagère, sachez que j'ai fait ma thèse sur la montée nationaliste au Canada-français de la conquête jusqu'au referendum de 1995. Alors, accrochez-vous à votre tuque! Ou comme certains diraient par chez moi: "Tin toé bin apra ta tuque, stie!" (Stie = juron blasphématoire couramment dit et dérivant d'hostie). Peut-être que vous ne publierez pas ce commentaire, mais d'une manière ou d'une autre, il piquera votre intérêt Ric, j'en suis certaine! ; ) Elle.
Wolfgang @ Elle. - Moi, je parlerais sans problèmes ou arrière-pensées d'une chanteuse parisienne - ou dirais que la Provençale a visité notre ville pendant sa tournée allemande - sans vouloir "libérer" Paris ou la Provence de la France... Je suis Essener sans le désir d'être "libéré" de ma nationalité allemande (ou européene?)...
Ricochet @ Elle. - Heureusement que la raison pour laquelle j'ai indiqué "chanteuse québecoise" est bien plus simple que cela : j'ai respecté la présentation de dreampop1977 présente ainsi Chantal Pary en français et en anglais. Voici le texte anglais : A Quebec singer, Chantal Pary, sings a song written by Barry Mason and Les Reed. The original title is « When love has passed you by ». Also sung by Mireille Mathieu in the same French title. Par ailleurs, Wikipédia, classe Chantal Pary parmi les "chanteuses québecoises" des années 60. Chantal Pary est née à Longueiul (n.d. r. cinquième ville en importance au Québec, au Canada), cliquez ici.
Personnellement je ne vois aucune intention politique à qualifier Annie Cordy de célèbre chanteuse bruxelloise alors que son pays est la Belgique et que nous sommes confrontés aux séparatistes flamands et wallons. De même la France ne se choquera pas de lire que Maurice Chevalier est le p'tit gars d'Ménilmontant et que Mireille Mathieu une petite avignonnaise révélée par le Jeu de la Chance.
La Belgique étant un pays de consensus, j'ajoute volontiers la mention "Canada" dans la présentation, mais vu d'ici cela semble tellement évident... Merci cependant pour l'information très instructive sur le nationalisme canadien-français.
Vincent. - Il est vrai que pour les Français, le souverainiste québécois a toujours été regardé avec sympathie (le fameux "vive le Québec Libre" du Général de Gaulle ) car il subsiste sûrement dans l'inconscient français le regret de la perte de cette colonie au 18ème siècle et aussi parce que ce combat s'inscrit dans la résistance à l'impérialisme anglo-saxon tant linguistique que culturel. La permanence d'une entité francophone au coeur de l'Amérique du Nord entre dans ce cadre. ON en oublie d'ailleurs souvent que d'autres canadiens sont francophones sans être québécois comme les chanteurs Natasha St-Pier ou Roch Voisine souvent assimilés, à tort, à des québécois. Quand à Chantal Pary, elle a partagé plusieurs chansons de son répertoire avec Mireille. Elle a repris "Ensemble" (une composition de Les Reed aussi), "Une simple lettre", "Un million d'enfants" avec un couplet légèrement différent et "Ma Mélodie d'Amour" avec d'autres paroles. "L'amour est passé" fait partie de cette époque de 1967 à 1970 où Mireille tenta une carrière anglo-saxonne via les chansons de Les Reed et de quelques autres enregistrées souvent dans les deux langues. On les retrouve ainsi que quelques inédites dans les fameux show John Davidson.
James. - A propos... Ces fameux shows avec John Davidson est-ce qu'il est possible de les voir quelque-part ? Je n'ai pas compris comment on peut le faire sur le site des shows JD. Ils semblent très "appealing".
Elle @ Wolfgang, Vincent et Ric - A Wolfgang : Je vous comprends dans votre réflexion. Et de ce fait, vous n'avez pas tort! Par contre, il y a une distinction bien particulière et aigrement politisée lorsqu'il s'agit du concept identitaire "Québécois". Je ne sais pas si vous êtes au courant de toutes les polémiques politiques et culturelles de la situation concernent l'intégrité territoriale/nationale canadienne mais je vous assure (et je comprends) que c'est très compliqué pour quelqu'un qui y jette un regard de l'extérieur.
À Vincent : Votre réflexion est juste. Quoique je ne peux parler de la perspective Française, je crois qu'il y a définitivement un attachement viscéral entre la France et le Québec. Il y a chez les Québécois de souche une tendance à tout ramasser à la pelle (et moi qui pendant longtemps pensais qu'il n'y avait que la poussière et les souvenirs à ramasser, qu'est-ce que je peux être naïve des fois!) et à cataloguer de "québécois" tout ce qui se présente comme phénomène culturel francophone au Canada. Il y a un glissement et une appropriation culturelle déconcertante. Ce qui était autrefois considéré comme traditionnellement canadien-français, est maintenant identifié comme étant Québécois. Cette appropriation culturelle et identitaire a eu un effet dévastateur sur l'ensemble des Canadiens-français hors Québec.
Ric : Bof, votre "erreur" est naïve !!!! Je vous aime donc autant ! Cela dit, je suis désolée si votre blogue sert soudainement comme cours d'histoire canadienne-française! En passant, mon patronyme, je le dois à un Belge installé en Nouvelle-France en 1692! Par contre, je suis directement de descendance aristocratique Française via ma grand-mère paternelle. Un aristo venu en Nouvelle-France protégé les intérêts du roi. Pas si mal, hein!?! Et là-dessus je me concentrais tellement que je viens de brûler ma soupe!!! Merde de merde!!!!
Ricochet @ Elle. - On apprend beaucoup de choses instructives sur le blog Avignon grâce à des réactions comme les vôtres. Désolé pour la soupe.... J'imagine que les légumes sont en train de hurler !

18:49 Écrit par Nos Souvenirs | Commentaires (6) | Envoyer cette note | Tags : l'amour est passé, when love has passed by you |
Facebook |









































Commentaires
Écrit par : Elle | 05/07/2012
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Wolfgang | 05/07/2012
Répondre à ce commentaireÀ Vincent: Votre réflexion est juste. Quoique je ne peux parler de la perspective Française, je crois qu'il y a définitivement un attachement viscéral entre la France et le Québec. Il y a chez les Québécois de souche une tendance à tout ramasser à la pelle (et moi qui pendant longtemps pensais qu'il n'y avait que la poussière et les souvenirs à ramasser, qu'est-ce que je peux être naïve des fois!) et à cataloguer de "québécois" tout ce qui se présente comme phénomène culturel francophone au Canada. Il y a un glissement et une appropriation culturelle déconcertante. Ce qui était autrefois considéré comme traditionnellement canadien-français, est maintenant identifié comme étant Québécois. Cette appropriation culturelle et identitaire a eu un effet dévastateur sur l'ensemble des Canadiens-français hors Québec.
Ric : Bof, votre 'erreur' est naïve!!!! Je vous aime donc autant! ;D Cela dit, je suis désolée si votre blogue sert soudainement comme cours d'histoire canadienne-française! En passant, mon patronyme, je le dois à un Belge installé en Nouvelle-France en 1692! Par contre, je suis directement de descendance aristocratique Française via ma grand-mère paternelle. Un aristo venu en Nouvelle-France protégé les intérêts du roi. Pas si mal, hein!?! Et là-dessus je me concentrais tellement que je viens de brûler ma soupe!!! Merde de merde!!!!
Écrit par : Elle | 06/07/2012
Quand à Chantal Pary, elle a partagé plusieurs chansons de son répertoire avec Mireille. Elle a repris Ensemble (une composition de Les Reed aussi), Une simple lettre, Un Million d'enfants avec un couplet légèrement différent et Ma Mélodie d'Amour avec d'autres paroles.
L'amour est passé fait partie de cette époque de 1967 à 1970 où Mireille tenta une carrière anglo-saxonne via les chansons de Les Reed et de quelques autres enregistrées souvent dans les deux langues. On les retrouve ainsi que quelques inédites dans les fameux show John Davidson.
Écrit par : Vincent | 05/07/2012
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Elle | 06/07/2012
Je n'ai pas compris comment on peut le faire sur le site des shows J D
Ils semblent très "appealing"
Écrit par : James | 05/07/2012
Répondre à ce commentaireÉcrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.